Una correcta gestión terminológica es uno de los aspectos fundamentales del trabajo de todo intérprete, tanto durante la presentación de una conferencia como durante la misma. El uso adecuado de los términos es esencial para una prestación excelente, especialmente en el caso de conferencias especializadas de carácter técnico, médico o legal. Justamente por ese motivo es esencial que los intérpretes preparen adecuadamente sus glosarios, buscando las equivalencias correctas en cada contexto y contemplando las diferentes posibilidades, matices y sinonimias que se pueden dar. Un mismo término puede tener acepciones diferentes dependiendo de la materia o especialidad.
En SIS Intérpretes hemos utilizado desde nuestros inicios las herramientas de gestión terminológica para intérpretes más avanzadas para sacarles el máximo rendimiento y ofrecer una prestación de primera. Por ese motivo utilizamos desde hace años Interpretbank, probablemente el programa de gestión terminológica más avanzado y completo, pensado por y para intérpretes. Interpretbank permite consultar directamente las bases terminológicas de la Unión Europea, así como crear tus propios glosarios, hacer búsquedas complejas en diversos sistemas, importar glosarios de compañeros o glosarios antiguos en otros formatos, etc.
Las nuevas tecnologías inciden y seguirán incidiendo en el futuro en el trabajo de los intérpretes, también por lo que respecta a la terminología. En SIS Intérpretes estamos siempre a la última en el uso de la tecnología para garantizar un resultado excelente. En futuras entregas de nuestro blog seguiremos hablando de otros avances tecnológicos que nos incumben, como la interpretación remota, los sistemas portátiles de interpretación, etc.