SERVICIOS DE INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

Interpretación consecutiva
La interpretación consecutiva es la que se realiza tras la intervención total o parcial del orador.
El intérprete escucha el discurso o un fragmento del mismo y, cuando el ponente deja de hablar, lo traduce a la lengua de destino.
La interpretación consecutiva es una modalidad en la que el intérprete trabaja sin equipo técnico, tan solo con la ayuda de su memoria, un bolígrafo y un bloc de notas.
Características de la interpretación consecutiva
Para realizar una buena interpretación consecutiva se requiere una excelente memoria a corto plazo y una gran capacidad de análisis de la estructura, la cohesión y la articulación del discurso, tanto a la hora de escucharlo como de reproducirlo.
La toma de notas es una herramienta de apoyo fundamental para la retención y reformulación del mensaje. Para lograr la máxima rapidez y eficacia, el intérprete deberá dominar las técnicas de toma de notas, que incluyen el uso de símbolos, abreviaturas y otros recursos.
El intérprete trabaja de cara al público receptor del discurso. Por este motivo, debe prestar especial atención a su apariencia. Ha de elegir una vestimenta adecuada para la ocasión, modular bien la voz y evitar el exceso de gesticulación, para asegurarse de que permanece siempre en un segundo plano y no le resta protagonismo al orador.
En la interpretación consecutiva el orador debe hacer pausas regularmente para permitir la traducción de su discurso. Esto hace que esta modalidad sea menos fluida y requiera más tiempo que la interpretación simultánea. No obstante, puede resultar más económica que la interpretación simultánea, al no requerir equipo técnico.
Equipos técnicos en la interpretación consecutiva
En la modalidad de interpretación consecutiva el intérprete trabaja sin equipo técnico, tan solo con la ayuda de su memoria, un bolígrafo y un bloc de notas.
Ventajas de la interpretación consecutiva
En la actualidad se utiliza a menudo en entrevistas, conferencias telefónicas, juicios, ruedas de prensa y en determinadas situaciones en las que no es posible instalar el equipo necesario para la traducción simultánea.
¿Es la traducción consecutiva la mejor solución para mi evento?
La traducción consecutiva es una modalidad especialmente adecuada para ruedas de prensa cortas, negociaciones comerciales, grupos de trabajo pequeños, etc. En SIS le asesoramos para que escoja la modalidad de traducción que más se ajusta a sus necesidades.
CUÉNTENOS SU PROYECTO
Confíe en verdaderos profesionales,
nosotros nos encargamos de todo.