Servicios de traducción

Interpretación de enlace

En la interpretación de enlace el intérprete actúa como mediador entre dos o más interlocutores que no hablan el mismo idioma.

La interpretación de enlace se diferencia de la interpretación consecutiva en que, habitualmente, los fragmentos traducidos son breves y no suelen utilizarse notas.

La interpretación de enlace se utiliza en situaciones con un número reducido de participantes como entrevistas, reuniones de trabajo, negociaciones, comidas, visitas, auditorías, comparecencias ante instituciones públicas y juzgados, etc.

Características de la interpretación de enlace

El profesional que realiza una interpretación de enlace debe tener un dominio total de los dos idiomas utilizados, ya que cambiará continuamente de un idioma a otro para dirigirse a las dos partes de la reunión.

A menudo las conversaciones serán de carácter especializado (legal, médico o tecnológico, por ejemplo), por lo que el intérprete deberá conocer la terminología específica del tema en cuestión. Al igual que cualquier otra modalidad, la interpretación de enlace requiere una preparación adecuada basada en documentación relacionada con el ámbito de trabajo de la reunión.

Aparte de las habilidades lingüísticas, en su papel de mediador en situaciones comunicativas complejas, el intérprete de enlace debe tener unas excelentes habilidades sociales. Ha de ser cordial, empático y tener la capacidad de comprender las sutilezas de cada situación comunicativa.
La comunicación no verbal es tan importante como la verbal. El intérprete debe saber cómo utilizar su gestualidad y el tono de su voz para transmitir el mensaje de la forma más adecuada posible. Asimismo, ha de saber identificar perfectamente la situación en la que se encuentra —el nivel de formalidad, el estatus de los interlocutores, las posibles diferencias culturales, etc.— para garantizar el éxito de la comunicación.

Equipos técnicos en la interpretación de enlace

La interpretación de enlace no precisa medios técnicos.

Ventajas de la interpretación enlace

El intérprete de enlace es un facilitador de la comunicación.

En ocasiones traducirá todo el contenido de la conversación, pero otras veces su función será de apoyo y participará únicamente cuando detecte algún problema de comunicación. Puede alternar la interpretación de enlace con otras modalidades, como la susurrada o la consecutiva. El intérprete decidirá cuál es la mejor opción en cada momento, para garantizar la fluidez y efectividad de la comunicación.

CUÉNTENOS SU PROYECTO

Confíe en verdaderos profesionales,

nosotros nos encargamos de todo.